Polskie tłumaczenie zwrotów



Masz problem? Zapytaj na forum elektroda.pl

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "andysy" <andysy_at_nospam_polbox.com>
Subject: Polskie tłumaczenie zwrotów
Date: Mon, 27 Jan 2003 13:18:52 +0100


Mam prośbe czy ktoś wie jak przetłumaczyć na język polski następujące
terminy:
Tolerable longitudinal voltage
Impedance towards ground
Output signal balance
pozdrawiam
Andrzej Sywula




Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Marcin Zygmanowski" <mzygmanowski_at_nospam_wp.pl>
Subject: Re: Polskie tłumaczenie zwrotów
Date: Mon, 27 Jan 2003 17:17:51 +0100


nie jestem pewny co do wszystkiego moge jedynie na pewno podać, że Impedance
towards ground to jest impedansja doziemna. Pozostale terminy kojarza mi sie
z pojeciami akustycznymi, a w tym ja nie siedze.

Moze to byc: Output signal balance (kompensacja sygnalu wyjsciowego),
Tolerable longitudinal voltage (napięcie tolerowane - dopuszczalne, ale
jakie? czy to gdzies w GPS??).
Pozdrawiam



Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: Waldemar Krzok <waldemar.krzok_at_nospam_ukbf.fu-berlin.de>
Subject: Re: Polskie =?ISO-8859-2?Q?t=B3umaczenie_zwrot=F3w?=
Date: Tue, 28 Jan 2003 11:12:24 +0100


andysy:
Mam prośbe czy ktoś wie jak przetłumaczyć na język polski następujące
terminy:
Tolerable longitudinal voltage
Impedance towards ground
Output signal balance

daj końtekst, bo bez tego, to jak bez lutownicy.

Waldek


Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "andysy" <andysy_at_nospam_polbox.com>
Subject: Re: Polskie tłumaczenie zwrotów
Date: Tue, 28 Jan 2003 15:10:37 +0100


Chyba już zrozumialem o co chodzi ale jeszcze nie za bardzo znam polskie
odpowiedniki. Powyższe zwroty pochodzą z zalecenia ITU I.431. Jakby ktoś
słyszał o polskim tłumaczeniu to prosze o kontakt.
A więc
Tolerable longitudinal voltage TLV
Chodzi o to, że mierzymy w systemie transmisyjnym wykorzystującym skrętke a
więc transmisjia różnicowa zrównoważona jak wpływa dodanie sygnału
zakłócającego w postaci napięcia sinusoidalnego na poprawny odbiór sygnału
transmitowanego, tj bez przekłamań, w idealnym systemie różnicowym dodanie
tego samego zakłócenia do obu przewodów nie wpływa na transmisje jednak
żyjem na ziemi i często wpływa
I własnie te TLV to wartość Rms tego sygnału zakłócającego (czyli napięcia
sinusoidalnego) przy której odbiornik musi pracować poprawnie (czyli je
toleruje)
Jak to TLV po polsku nazwać?


Impedance towards ground to chyba jak zaproponowano Impedancja względem
ziemi

Output signal balance to jest symetryczność sygnału wyjściowego czyli w
transmisji różnicowej zrównoważonej gdy napięcia na dwóch przewodach nie są
symetryczne względem ziemi. Wtedy podłączając jako obciążenie indukcyjność z
odczepem w środku i mierząc napięcie między tym odczepem a ziemie użyskamy
napięcia "niezrównoważenia" bedące miarą asymetri.

Troche to zakręcone
pozdrawiam
Andrzej Sywula