Jak przetłumaczyć tytuł technik elektronik na angielski po technikum?

tech -> ang





Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "SneeR" <sneer_at_nospam_student.uci.agh.edu.pl>
Subject: tech -> ang
Date: Tue, 4 Feb 2003 16:56:08 +0100


moze troche NTG, ale moze wiecie:

jak przetlumaczyc technik elektronik na angielski (jako tytol po technikum)
Lukasz



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!pingwin.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!newspump.monmouth.com!newspeer.monmouth.com!news.maxwell.syr.edu!sn-xit-03!sn-xit-06!sn-post-01!supernews.com!corp.supernews.com!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: Greg Sz <greg_sz_at_nospam_dsuper.net>
Subject: Re: tech -> ang
Date: Thu, 06 Feb 2003 02:48:39 -0500


SneeR wrote:

moze troche NTG, ale moze wiecie:

jak przetlumaczyc technik elektronik na angielski (jako tytol po technikum)

To troszke zalezy gdzie i w jakim kontekscie.

Normalnie, uniwersalnie i najbezpieczniej sie to tlumaczy na:
Electronics Technician

czasem
Electronics Engineer (nasz inzynier to jest Professional Engineer albo pisze
sie BSEE czy MSEE )
ogolnie to chyba sa poprostu rozne stopnie.

W USA napewno jest tez termin CET Certified Electronics Technician

Pozdro
Grze..Szy.


========
Path: news-archive.icm.edu.pl!pingwin.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!news.nask.pl!newsfeed.gazeta.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai