Jak by to przetlumaczyc na polski?



Masz problem? Zapytaj na forum elektroda.pl

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Krystian" <kuch555_at_nospam_wp.pl>
Subject: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Fri, 29 Mar 2002 16:15:46 +0100


Witam!
Pisze prace i potrzebuje przetlumaczyc nastepujace hasla:

Audio Frequency Response
Image Rejection
Spurious Rejection
Nominal Current Drain

I jeszcze takie cos:

Sensitivity: -109 dBm for 12dB SINAD typical
System Distortion (ref. +/- 15kHz deviation, 1kHz modulation): 0.1% THD
typical

Dziekuje

Krystian



Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: name <email_at_nospam_adres.com>
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Fri, 29 Mar 2002 16:16:40 GMT


On Fri, 29 Mar 2002 16:15:46 +0100, "Krystian" <kuch555_at_nospam_wp.pl> wrote:

Witam!
Pisze prace i potrzebuje przetlumaczyc nastepujace hasla:

hm... powazna sprawa... szkoda, ze same chasla podales bez calych zdan

Audio Frequency Response

odpowiedz czestotliwosci audio? ale bez kontekstu to trudno...

Image Rejection

odrzucenie obrazu (zdjecia czy o czymkolwiek traktuje ta Twoja
"praca")

Spurious Rejection

bledne odrzucenie - zdaje sie, ze masz jakis system co analizuje
zdjecia i niektore odrzuca a niektore kwalifikuje dalej - tak? no to
Spurious Rejection bedzie wedlug mnie odrzuceniem obrazu dobrego (bo
algorytm nie jest doskonaly)

Nominal Current Drain

nominalny uplyw pradu?

Sensitivity: -109 dBm for 12dB SINAD typical

czulosc:... ...typowa

System Distortion (ref. +/- 15kHz deviation, 1kHz modulation): 0.1% THD
typical

system distortion - znieksztalcenia systemu?
deviation - dewiacja? odchylenie?
modulation - modulacja?
typical - typowa?

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: name <email_at_nospam_adres.com>
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Fri, 29 Mar 2002 16:17:40 GMT


On Fri, 29 Mar 2002 16:16:40 GMT, name <email_at_nospam_adres.com> wrote:

hm... powazna sprawa... szkoda, ze same chasla podales

oh god... chyba nie mam na to wytlumaczenia...

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: Marek Lewandowski <locust_at_nospam_poczta.onet.pl>
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Fri, 29 Mar 2002 19:34:17 GMT


name wygenerował manualnie w wiadomości
<mbf9auonifuq6iiq6mkj71j3jc7ee54dbf_at_nospam_4ax.com> udostępnionej publicznie
dnia Fri, 29 Mar 2002 16:16:40 GMT co następuje:

On Fri, 29 Mar 2002 16:15:46 +0100, "Krystian" <kuch555_at_nospam_wp.pl> wrote:

Witam!
Pisze prace i potrzebuje przetlumaczyc nastepujace hasla:

hm... powazna sprawa... szkoda, ze same chasla podales bez calych zdan
- znaczy sie - kontekstu...

name, tyś więcej bzdur na pisał, niż można było...

Audio Frequency Response

odpowiedz czestotliwosci audio? ale bez kontekstu to trudno...

charakterystyka (prawdopodobnie charakterystyka przenoszenia) w
zakresie m.cz.

Image Rejection

odrzucenie obrazu (zdjecia czy o czymkolwiek traktuje ta Twoja
"praca")

ciach,....
Właśnie widzę, że niżej Greg rozwinął te hasła dobrze (IMHO) więc nie
bedę klawiatury dalej strzępił...

--
Marek Lewandowski ICQ# 10139051
locust_at_nospam_poczta.onet.pl
http://locust.republika.pl

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: jacmac_at_nospam_*wytnij*go2.pl (Jacek)
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Fri, 29 Mar 2002 16:16:30 +0000 (UTC)


Krystian naskrobał:

Witam!
Pisze prace i potrzebuje przetlumaczyc nastepujace hasla:

Audio Frequency Response --- Charakterystyka częstotliwościowa m.cz.
Image Rejection---?
Spurious Rejection---?
Nominal Current Drain----chyba nominal drain current, tj, znamionowy
prąd drenu

I jeszcze takie cos:

Sensitivity: -109 dBm for 12dB SINAD typical----- Typowa czułość: -
109dBm (co to SINAD nie wiem ;)
System Distortion (ref. +/- 15kHz deviation, 1kHz modulation): >0.1%
THD typical
Typowe zniekształcenia: 0,1THD przy dewiacji +-15kHz i częstotliwości
modulacji 1kHz (co to THD tyż nie wiem ;)

J.

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: name <email_at_nospam_adres.com>
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Fri, 29 Mar 2002 16:23:19 GMT


On Fri, 29 Mar 2002 16:16:30 +0000 (UTC), jacmac_at_nospam_*wytnij*go2.pl
(Jacek) wrote:

Audio Frequency Response --- Charakterystyka częstotliwościowa m.cz.

moze i charakterystyka... hm...

Nominal Current Drain----chyba nominal drain current, tj, znamionowy
prąd drenu

racja - nominal current drain to bylby znamionowy prad drenu - ale
current drain to uplyw pradu - czy sie myle?

modulacji 1kHz (co to THD tyż nie wiem ;)

THD stands for Total Harmonic Distortion (za www.acronymfinder.com) a
po polskiemu cos jak: Calkowite Znieksztalcenia Harmoniczne?

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: Marek Lewandowski <locust_at_nospam_poczta.onet.pl>
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Fri, 29 Mar 2002 19:31:20 GMT


name wygenerował manualnie w wiadomości
<1tf9au0bhu2g3ssol0sdu01k057v2cf261_at_nospam_4ax.com> udostępnionej publicznie
dnia Fri, 29 Mar 2002 16:23:19 GMT co następuje:

racja - nominal current drain to bylby znamionowy prad drenu - ale
current drain to uplyw pradu - czy sie myle?

current leakage to byłby upływ prądu...
--
Marek Lewandowski ICQ# 10139051
locust_at_nospam_poczta.onet.pl
http://locust.republika.pl

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "~Filut~" <pawel_at_nospam_filuts.waw.pl>
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Fri, 29 Mar 2002 20:07:30 +0100



Użytkownik "Jacek" <jacmac_at_nospam_*wytnij*go2.pl> napisał w wiadomości
news:Xns91E0AFCAC5118jingjang_at_nospam_193.110.120.9...
Krystian naskrobał:

Witam!
Pisze prace i potrzebuje przetlumaczyc nastepujace hasla:

Audio Frequency Response --- Charakterystyka częstotliwościowa m.cz.
Image Rejection---?
Spurious Rejection---?
Nominal Current Drain----chyba nominal drain current, tj, znamionowy
prąd drenu

I jeszcze takie cos:

Sensitivity: -109 dBm for 12dB SINAD typical----- Typowa czułość: -
109dBm (co to SINAD nie wiem ;)
System Distortion (ref. +/- 15kHz deviation, 1kHz modulation): >0.1%
THD typical
Typowe zniekształcenia: 0,1THD przy dewiacji +-15kHz i częstotliwości
modulacji 1kHz (co to THD tyż nie wiem ;)

THD - współczynnik zniekształceń nieliniowych, wyrażony w procentach i
oznaczający zawartość harmonicznych w całym sygnale




Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Greg S." <greg_sz_at_nospam_dsuper.net>
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Fri, 29 Mar 2002 13:03:53 -0500


Krystian wrote:

Witam!
Pisze prace i potrzebuje przetlumaczyc nastepujace hasla:

Audio Frequency Response

Charakterystyka czestotliwosciowa

Image Rejection

Nie wiem co to tu jest Image ale chyba jak chodzi o radio to czetotliwosci
po przetworzeniu jedna jest Fr+Fi a druga jest Fr-Fi
(mirror image-odbicie zwierciadlane)
to ta nie uzywana . Rejection to "wytlumienie" w tym przypadku

Spurious Rejection
Wytlumienie sygn pasozytniczych, niepozadanych

Nominal Current Drain

Nominalnie ciagnie pradu tyle a tyle

Sensitivity: -109 dBm for 12dB SINAD typical

SINAD to jest SIgnal Noise and Distortion

THD = Total Harmonic Distortion



Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "DDX" <digital_at_nospam_awe.pl>
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Fri, 29 Mar 2002 23:38:53 +0100


Image Rejection - tlumienie czestotliwosci lustrzanych
Spurious Rejection - tluminie sygnalów niepozadanych
Senitivity -109 dBm _at_nospam_ 12dB SINAD - czulosc odbiornika -109 dBm
(decybelomiliwaty - poziom mocy) przy stosunku sygnal/(szum +
znieksztalcenia) równym 12 dB

Robert





Uzytkownik "Greg S." <greg_sz_at_nospam_dsuper.net> napisal w wiadomosci
news:3CA4AC89.C888E8D9_at_nospam_dsuper.net...
Krystian wrote:

Witam!
Pisze prace i potrzebuje przetlumaczyc nastepujace hasla:

Audio Frequency Response

Charakterystyka czestotliwosciowa

Image Rejection

Nie wiem co to tu jest Image ale chyba jak chodzi o radio to czetotliwosci
po przetworzeniu jedna jest Fr+Fi a druga jest Fr-Fi
(mirror image-odbicie zwierciadlane)
to ta nie uzywana . Rejection to "wytlumienie" w tym przypadku

Spurious Rejection
Wytlumienie sygn pasozytniczych, niepozadanych

Nominal Current Drain

Nominalnie ciagnie pradu tyle a tyle

Sensitivity: -109 dBm for 12dB SINAD typical

SINAD to jest SIgnal Noise and Distortion

THD = Total Harmonic Distortion





Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: jacmac_at_nospam_*wytnij*go2.pl (Jacek)
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Sat, 30 Mar 2002 11:37:15 +0000 (UTC)


DDX naskrobał:

Image Rejection - tlumienie czestotliwosci lustrzanych
Spurious Rejection - tluminie sygnalów niepozadanych

Qrna, że też się nie domysliłem... ;)

J.

ps. Ale ci angole to maja po.... język, nie?

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Krystian" <kuch555_at_nospam_wp.pl>
Subject: Re: Jak by to przetlumaczyc na polski?
Date: Sat, 30 Mar 2002 00:34:50 +0100


Chcialem tylko slicznie podziekowac!!!

Krystian