Poszukiwanie polskich odpowiedników terminów successive approximation i monolithic multiplying w przetwarzaniu A/C i C/A
Problem z przetlumaczeniem angielskich nazw metod przetwarzania A/C i C/A
From: "Piotr Pydych" <pydych_at_nospam_polbox.com.REMOVE>
Subject: Problem z przetlumaczeniem angielskich nazw metod przetwarzania A/C i C/A
Date: Fri, 10 May 2002 14:56:05 +0200
Witam serdecznie!
Zastanawiałem się, czy pme jest odpowiednią grupą do zadania tego pytania
jednak postanowiłem zwrócić się z nim do Was.
Poszukuję polskiego, sensowanego tłumaczenia dwóch teminów angielskich,
oznaczających rodzaje przetwarzań A/C i C/A. Są to: "successive
approximation" (dla A/C) i "monolithic multiplying" (dla C/A).
Z góry bardzo dziękuję za pomoc,
i Pozdrawiam
Piotr Pydych
pydych_at_nospam_polbox.com
From: "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl>
Subject: Re: Problem z przetlumaczeniem angielskich nazw metod przetwarzania A/C i C/A
Date: Fri, 10 May 2002 15:20:39 +0200
Użytkownik "Piotr Pydych" <pydych_at_nospam_polbox.com.REMOVE> napisał w wiadomo¶ci
news:abgg0v$8uf$1_at_nospam_info.cyf-kr.edu.pl...
Poszukuję polskiego, sensowanego tłumaczenia dwóch teminów angielskich,
oznaczających rodzaje przetwarzań A/C i C/A. Są to: "successive
approximation" (dla A/C) i "monolithic multiplying" (dla C/A).
1: "przetwarzanie metodą kolejnych przybliżeń"
2: mnożenie z wykorzystaniem "monolitycznego układu mnożącego" -
przynajmniej tak to rozumiem.
Ale może jeszcze kto¶ inny poda zgrabniejsze zwroty.
--
Marek Dzwonnik mdz_at_nospam_message.pl
GG: #2061027 (zwykle jako 'dostępny-niewidoczny')
From: "Piotr C." <pczern_at_nospam_et.put.poznan.pl>
Subject: Re: Problem z przetlumaczeniem angielskich nazw metod przetwarzania A/C i C/A
Date: Fri, 10 May 2002 18:21:46 +0200
Użytkownik "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl> napisał w wiadomo¶ci
news:3cdbc880$1_at_nospam_news.home.net.pl...
1: "przetwarzanie metodą kolejnych przybliżeń"
Ale może jeszcze kto¶ inny poda zgrabniejsze zwroty.
Spotkałem się z takim okre¶leniem w polskiej literaturze (dr R.Nawrocki)
pozdr
From: =?ISO-8859-2?Q?Micha=B3_Smolnik?= <smolnik_at_nospam_go2.pl>
Subject: Re: Problem z przetlumaczeniem angielskich nazw metod przetwarzania A/C i C/A
Date: Fri, 10 May 2002 17:40:07 +0200
On Fri, 10 May 2002 15:20:39 +0200, "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl>
wrote:
Poszukuję polskiego, sensowanego tłumaczenia dwóch teminów angielskich,
oznaczających rodzaje przetwarzań A/C i C/A. Są to: "successive
approximation" (dla A/C) i "monolithic multiplying" (dla C/A).
1: "przetwarzanie metodą kolejnych przybliżeń"
W literaturze okre¶lane też po prostu "sukcesywna aproksymacja" :-)
--
pozdrawiam
Michał Smolnik, Rybniczanin
smolnik_at_nospam_go2.pl www.smolnik.w.pl tel. 604 666 970
From: "Greg S." <greg_sz_at_nospam_dsuper.net>
Subject: Re: Problem z przetlumaczeniem angielskich nazw metod przetwarzania A/C
Date: Tue, 14 May 2002 00:08:23 -0400
Michał Smolnik wrote:
On Fri, 10 May 2002 15:20:39 +0200, "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl>
wrote:
Poszukuję polskiego, sensowanego tłumaczenia dwóch teminów angielskich,
oznaczających rodzaje przetwarzań A/C i C/A. Są to: "successive
approximation" (dla A/C) i "monolithic multiplying" (dla C/A).
1: "przetwarzanie metodą kolejnych przybliżeń"
W literaturze okre¶lane też po prostu "sukcesywna aproksymacja" :-)
A to drugie to "monolityczne multiplikowanie" ?
Wstydzilbys sie takie bezecenstwa proponowac.
Marek Dzwonnik ma racje a jak jakas pierdola (moze dyplomowana ale pierdola)
ewidentnie spartaczyla tlumaczenie to nie nalezy tego bledu powielac.
Pozdro
Grze.. Szy..
From: =?ISO-8859-2?Q?Micha=B3_Smolnik?= <smolnik_at_nospam_go2.pl>
Subject: Re: Problem z przetlumaczeniem angielskich nazw metod przetwarzania A/C i C/A
Date: Tue, 14 May 2002 14:44:43 +0200
On Tue, 14 May 2002 00:08:23 -0400, "Greg S." <greg_sz_at_nospam_dsuper.net>
wrote:
1: "przetwarzanie metod? kolejnych przybli?e?"
W literaturze okre?lane te? po prostu "sukcesywna aproksymacja" :-)
Wstydzilbys sie takie bezecenstwa proponowac.
Marek Dzwonnik ma racje a jak jakas pierdola (moze dyplomowana ale pierdola)
ewidentnie spartaczyla tlumaczenie to nie nalezy tego bledu powielac.
Termin "sukcesywna aproksymacja" przewijał się w literaturze do¶ć
często. Nie mam teraz przy sobie żadnych poważniejszych książek, które
mogą zawierać ten termin, a chętnie podałbym autorów.
aproksymacja (słownik wyrazów obcych)
(p.łc. approximare ?zbliżać się?) mat. przybliżenie warto¶ci
dokładnej przez inną, podobną, np. przybliżenie liczby niewymiernej
przez wymierną, funkcji przez inną prostszą.
sukcesywny (słownik języka polskiego)
przym. Ia ?przebiegający etapami; stopniowy?
sukcesywny (słownik wyrazów obcych)
(łc. successivus) występujący w kolejno¶ci jeden po drugim;
stopniowy, następny.
W ¶wietle powyższych faktów termin "sukcesywna aproksymacja" jest jak
najbardziej sensowny...
--
pozdrawiam
Michał Smolnik, Rybniczanin
smolnik_at_nospam_go2.pl www.smolnik.w.pl tel. 604 666 970
From: "Piotr Pydych" <pydych_at_nospam_polbox.com.REMOVE>
Subject: Re: Problem z przetlumaczeniem angielskich nazw metod przetwarzania A/C i C/A
Date: Fri, 10 May 2002 23:11:52 +0200
Witam!
Znalazłem odpowiedź na moje pytanie. Otóż okazuje się, że:
- monolithic multiplying to, dla przykładu:
http://www.analog.com/productSelection/pdf/1745_b.pdf
- successive approximation - metoda kolejnych przybliżeń, (z pomocniczym
przetwornikiem C/A), np.:
http://www.phys.ualberta.ca/~gingrich/phys395/notes/node166.html
Dzięki wszystkim którzy podjęli temat,
Pozdrawiam,
Piotr Pydych
pydych_at_nospam_polbox.com