ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))



Masz problem? Zapytaj na forum elektroda.pl

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: BLE_Maciek <i80c586_at_nospam_cyberspace_NO_SPAM_.org>
Subject: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Wed, 09 Jul 2003 17:38:39 +0200


Przypadkowo na innej grupie ktos dal link na strone "tlumaczaca" z
angielskiego na polski. Wystarczy po url= podac dowolna strone
Zobaczcie jak przetlumaczylo strone o zasilaczach impulsowych:

http://www.tranexp.com:2000/InterTran?from=eng&to=pol&type=url&url=http://www.epanorama.net/links/psu_switching.html

fajnie tez wygladaja:

http://www.tranexp.com:2000/InterTran?from=eng&to=pol&type=url&url=http://www.yahoo.com

i

http://www.tranexp.com:2000/InterTran?from=eng&to=pol&type=url&url=http://www.cnn.com

po prostu rewelacja

========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!news.polbox.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "BB" <dummy_at_nospam_dummy.com>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Wed, 9 Jul 2003 12:29:38 +0200


SUPER REWELACJA !!!

Dawno sie tak nie usmialem.... ;-)))

Pozdrawiam Bartek

Uzytkownik "BLE_Maciek" <i80c586_at_nospam_cyberspace_NO_SPAM_.org> napisal w
wiadomosci news:vgdogvosc3hb3050arqut4kfgdf5s7hjlr_at_nospam_4ax.com...
Przypadkowo na innej grupie ktos dal link na strone "tlumaczaca" z
angielskiego na polski. Wystarczy po url= podac dowolna strone
Zobaczcie jak przetlumaczylo strone o zasilaczach impulsowych:


http://www.tranexp.com:2000/InterTran?from=eng&to=pol&type=url&url=http://ww
w.epanorama.net/links/psu_switching.html

fajnie tez wygladaja:


http://www.tranexp.com:2000/InterTran?from=eng&to=pol&type=url&url=http://ww
w.yahoo.com

i


http://www.tranexp.com:2000/InterTran?from=eng&to=pol&type=url&url=http://ww
w.cnn.com

po prostu rewelacja



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!mimuw.edu.pl!news.mimuw.edu.pl!newsfeed.tpinternet.pl!news.dialog.net.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Andrzej Kamieniecki" <_andrzej.kamieniecki_at_nospam_tespol.com.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Wed, 9 Jul 2003 19:05:35 +0200


Uzytkownik "BLE_Maciek" <i80c586_at_nospam_cyberspace_NO_SPAM_.org> napisal w
wiadomosci news:vgdogvosc3hb3050arqut4kfgdf5s7hjlr_at_nospam_4ax.com...
Przypadkowo na innej grupie ktos dal link na strone "tlumaczaca" z
[ciap]

niezle :-)))))))))))

Andrzej Kamieniecki



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!newsfeed.silweb.pl!news.us.edu.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "l.0l0" <l.0l0_wytnij__at_nospam_wp.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Wed, 9 Jul 2003 20:04:20 +0200


A jak sam tlumaczy siebie:

http://www.tranexp.com:2000/InterTran?
from=eng&to=pol&type=url&url=http://www.tranexp.com/index.html

np. z listy: "NeuroTran, Macintosh" - "Neurotyk Windows, Płaszcz
nieprzemakalny" :)

Ale zeby tlumaczyc "web pages" jako "tkanina urządzenia wzywające do
telefonu"!?
Nie wiem kto im pisal polski modul slownictwa, ale chcialbym go poznac ;))

Dobrze chyba podsumuje to:
We have been developing natural language translation software, dictionaries
and a network of expert translators around the world for a number of years
and have a long list of very satisfied customers worldwide.

Mamy był rozwijający się naturalny język tłumaczenie oprogramowanie,
słowniki i pewien kapitał właścicieli od ekspert tłumacze wokoło ten świat
pod kątem pewna ilość lata i mieć pewien długi lista od bardzo
usatysfakcjonowany klientela światowy.

Jakos trudno mi w to uwierzyc...

--
Pzdr.
l.0l0#wp.pl



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!news.task.gda.pl!unknown!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: spamtrap_at_nospam_amelek.gda.pl.invalid (Marek Michalkiewicz)
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Thu, 10 Jul 2003 10:02:11 +0000 (UTC)


l.0l0 <l.0l0 wytnij_at_nospam_wp.pl> wrote:
We have been developing natural language translation software, dictionaries
and a network of expert translators around the world for a number of years
^^^^^^
and have a long list of very satisfied customers worldwide.

Moze to ten Expert? :)))

Marek


========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!uw.edu.pl!news.pw.edu.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: BLE_Maciek <i80c586_at_nospam_cyberspace_NO_SPAM_.org>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Thu, 10 Jul 2003 13:07:29 +0200


Thu, 10 Jul 2003 10:02:11 +0000 (UTC) jednostka biologiczna o nazwie
spamtrap_at_nospam_amelek.gda.pl.invalid (Marek Michalkiewicz) wyslala do portu
119
jednego z serwerow news nastepujace dane:

We have been developing natural language translation software, dictionaries
and a network of expert translators around the world for a number of years
^^^^^^
Moze to ten Expert? :)))
Hehehehehehehehe.

Sprobujcie jeszcze jednej rzeczy: przepuszczania przez ta strone
"tlumaczaca" tekstow piosenek. ROTFL na maxa.

========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!news.atman.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "marcinuh" <marcinuh_at_nospam_wp.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Thu, 10 Jul 2003 08:54:34 +0200



http://www.epanorama.net/links/psu_switching.html

Calkiem fajna strona swoja droga :-). Ale ze zajmuje sie trzasaniem batem to
nie wiedzialem, hehe ;-)
pzdr,
marcin



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "berdycz" <pisz_na_at_nospam_berdyczow.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Thu, 10 Jul 2003 18:45:12 +0200



Uzytkownik "BLE_Maciek" <i80c586_at_nospam_cyberspace_NO_SPAM_.org> napisal w
wiadomosci news:vgdogvosc3hb3050arqut4kfgdf5s7hjlr_at_nospam_4ax.com...
Przypadkowo na innej grupie ktos dal link na strone "tlumaczaca" z
angielskiego na polski. Wystarczy po url= podac dowolna strone
Zobaczcie jak przetlumaczylo strone o zasilaczach impulsowych:

Uzywaliscie kiedykolwiek jakiegokolwiek automatycznego tlumacza????
Widocznie nie, bo ja uwazam, ze ten to zrobil wyjatkowo dobrze, choc
zrozumiec tego belkotu sie nie da.
Generalnie jest ogromnym problemem tlumaczyc kontekstowo.

POniezej to wynik dzialania najlepszego (????) tlumacza kontekstowego ET3
na kawalku: http://www.epanorama.net/links/psu_switching.html
Przelaczony Page zasilacza Mode

Indeks

Trzaskajace batem

Zasilacz rozsylania komunikatów w sieci jest urzadzeniem przeksztalcajacym
napiecia od jednego poziomu do innego. Typowo to jest wziete z glównych
linii i jest przeksztalcone do DC poziomów, które logika nakazuje w PC albo
ladowaczu baterii. Glówne róznice miedzy linearnym i przelaczyl - regulator
trybu sa w wielkosci, wadze i wydajnosci.

Od przelaczony - konwerter trybu moze dzialac w znaczaco wielkie
czestotliwosci, wtedy maly transformator uzywajacy rdzenie ferrytu moze
zostac uzyty. Tez odkad wysokie prostowane napiecie zasilajace jest
posiekane, wtedy przechowywanie skladowanie energii, poniewaz zatrzymanie
moze zostac dokonane na najwazniejszej stronie transformatora obnizajacego
napiecie i tyle mniejszych kondensatorów niz linearny odpowiednik moze
zostac uzyty. Tryb przelaczony wladza zapas (SMPS) jest zapasem wladzy,
który dostarcza funkcji zapasu wladzy przez niskie komponenty straty taki
jako kondensatory, induktory i transformatory - i uzycie witek, które sa w
jednym z dwóch stanów, dalej albo wylaczony. Korzysc jest, ze witka rozpedza
bardzo mala wladze w którymkolwiek z tych dwóch stanów i zamiana wladzy moze
zostac dokonana z minimalna strata mocy, która zrównuje do duza wydajnosc.
Zwykle tryb przelaczony wladza zapas jest obwodem, który dziala w zamknietym
systemie petli, by uregulowac produkcje zapasu wladzy. Chociaz korzysci
przelaczony - techniki trybu sa wielkie, jest kara zaplacona w powiekszonym
prezencie halasu w zarówno wejscie i przetwarzac zapasu z powodu wladzy
technika posrednictwa. Tez zrzeszony regulujacy zespól obwodów jest duzo
wiecej skomplikowany niz jego linearny odpowiednik.

Zasilacz trybu rozsylania komunikatów w sieci zawiera transformator / zwój
pukiel i zrobic tego tak malego jak mozliwy, wewnetrzna czestosc rozsylania
komunikatów w sieci musi byc calkiem wysoka, czemus typowo w zasiegu miedzy
20KHz i 1MHz. To tez robi urzadzenie ciche do ludzkich uszu. Halas
oscylatora czesto jest prowadzony na wejscie i produkcja liniach z
czestoscia, która zmienia sie z ladunkiem.

Sa wiele róznych typów wiazania pretami zasilaczy. Wylaczony Switching
zasilacz Mode jest zasilaczem, w którym napiecie miedzyprzewodowe ac jest
prostowane i filtruje bez uzywania transformatora izolowania czestotliwosci
linii. Po poprawianiach i filtrowanie napiecia jest przemienione do
potrzebnego napiecia uzywajacego obwód regulatora swithing, który zwykle
dostarcza tez izolowanie dzialaja (wladza idzie, chociaz transformator
wielkiej czestotliwosci). Typowe zasilacze PC (W i zasilacze ATX na
przyklad) jest zbudowany w ten sposób.

Dla DC / DC przeksztalcenia typów tam sa wiele alternatyw. Jedna opcja ma
uzyc przelaczonego konwerteru kondensatora, ze (usullay uzyl do podwojenia
napiecia albo przeczacego pokolenia napiecia). Przelaczone konwertery typu
kondensatora ogólnie sa uzyte tylko dla niskich aplikacji wladzy. Czesciej
uzyla technika, poniewaz niska i wysoka wladza jest przelaczona konwerterem
induktora. Ten typ konwerteru moze zostac uzyty do przemieniania napiecia w
górze, regulacji napiecia i dla regulacja pradnicy.

Projektanci czesto klasyfikuja przetwornice napiecia do dwóch podstawowych
typów: odizolowal i nonisolated. Te kategorie odnosza sie do relacji miedzy
wejsciowa ziemia wladzy i ziemia mocy uzytecznej. Wiele aplikacji wymaga
izolowania miedzy dwoma ziemiami. Wymaganie izolowania czesto pochodzi od
róznych agencji bezpieczenstwa i glówny cel izolowania jest ochrania
personel od wystawienia do niebezpiecznych poziomów napiecia. W jakichs
przypadkach, ziemie musza miec dostateczne izolowanie tak to zastosowywanie
potencjalu 1500V albo wiecej miedzy nimi nie pokazuje zadnego znaku
zlamania. Odizolowane wladza - konwerter projektowanie narzuca kilka
dodatkowych wyzwan projektowania power wladza - zapas projektantowi.

Trzaskajace batem sa odpowiednie dla wiele aplikacji, ale nie do
wszystkiego. Chyba, ze ty jestes chetnym, by spedzic duzo krwi, potu i lez w
pracy, to jest zly pomysl, by spróbowac uzyc zasilacza rozsylania
komunikatów w sieci, by napedzic wrazliwy uklad analogowy. Przelacz - zapasy
wladzy trybu sklaniaja sie, by wygenerowac imponujace ilosci halasu -
prowadzony przez szyny zapasu wladzy, promieniowane, wywolane, etc. - i ten
halas moze calkiem latwo skrzyzowac - para na twoich analogowych swietnych
liniach. Poniewaz jakies analogowe trzaskajace batem aplikacji sa
odpowiednie, ale wtedy potrzebujesz uzyc bardzo "spokój" trzaskajacy batem
typ.

Artykuly

1V, 100A zapasów: Zatykajac wycieki wydajnosci <
http://www.e-insite.net/ednmag/index.asp?uklad = searchAllEDN & tekst = 1V,+
100A + zapasy + Plugging + wydajnosc + wycieki > - ICs, którzy zuzywa 1V,
100A jest tylko dookola kata. Producenci regulatora ICs i pólprzewodniki
wladzy sa zajetymi projektujacymi obwodami i urzadzeniami, które wypelniaja
to wzniosle wymaganie.



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!newsfeed.tpinternet.pl!news.astercity.net!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: Adam Dybkowski <adybkows_at_nospam_amwaw.edu.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 01:12:32 +0200


berdycz wrote:

POniezej to wynik dzialania najlepszego (????) tlumacza kontekstowego ET3
na kawalku: http://www.epanorama.net/links/psu_switching.html
Przelaczony Page zasilacza Mode
[...]

No teraz to juz znacznie lepiej (tzn. mozna zrozumiec, o co chodzilo w
oryginale i do tego wyrazy sa odmieniane). Gdzie mozna znalezc tego ET3
(to jest nowa wersja English Translator?), moze jest podpiety gdzies w
Sieci aby samemu sprobowac cos przetlumaczyc?

--

Adam Dybkowski
adybkows_at_nospam_amwaw.edu.pl
http://www.amwaw.edu.pl/~adybkows


========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "berdycz" <pisz_na_at_nospam_berdyczow.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 10:04:28 +0200



Użytkownik "Adam Dybkowski" <adybkows_at_nospam_amwaw.edu.pl> napisał w wiadomości
news:3F0DF2E0.5000005_at_nospam_amwaw.edu.pl...
No teraz to juz znacznie lepiej (tzn. mozna zrozumiec, o co chodzilo w
oryginale i do tego wyrazy sa odmieniane). Gdzie mozna znalezc tego ET3
(to jest nowa wersja English Translator?), moze jest podpiety gdzies w
Sieci aby samemu sprobowac cos przetlumaczyc?

Kupiłem wersję 2 w Media Markecie. Za dopłatą z Techlandu dostałem upgrade
do 3 wersji.
English Translator 3 można także wysyłkowo kupić w Techlandzie
http://www.techland.pl/plOffer.php?KAT=KA003



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news2.icm.edu.pl!news.pw.edu.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: BLE_Maciek <i80c586_at_nospam_cyberspace_NO_SPAM_.org>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 10:34:57 +0200


Thu, 10 Jul 2003 18:45:12 +0200 jednostka biologiczna o nazwie
"berdycz" <pisz_na_at_nospam_berdyczow.pl> wyslala do portu 119
jednego z serwerow news nastepujace dane:

POniezej to wynik dzialania najlepszego (????) tlumacza kontekstowego ET3
na kawalku: http://www.epanorama.net/links/psu_switching.html
Przelaczony Page zasilacza Mode
[ciach, albo jak kto woli trzask ;-)) ]

No ten juz troche lepiej, ale jednak lepiej uzyc sie jezyka i samemu
czytac, tym bardziej ze dzisiaj bez angielskiego ani rusz.

========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!mimuw.edu.pl!news.mimuw.edu.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "berdycz" <pisz_na_at_nospam_berdyczow.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 10:59:52 +0200



Uzytkownik "BLE_Maciek" <i80c586_at_nospam_cyberspace_NO_SPAM_.org> napisal w
wiadomosci news:uitsgvc0i0btcci1cua620boidal658ick_at_nospam_4ax.com...
No ten juz troche lepiej, ale jednak lepiej uzyc sie jezyka i samemu
czytac, tym bardziej ze dzisiaj bez angielskiego ani rusz.

A ja mysle, ze wniosek z tego watku powinien byc inny :

Skoro nawet najlepszy dostepny translator aktualnie jest do dupy, to
aktualni studenci, znajacy jezyk angielski, maja ogromna szanse stworzyc
(udoskonalic) program tlumaczacy.
Skoro juz sie posmiali, to teraz moga sie wykazac, jak to zrobic
lepiej:-))))




========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news2.icm.edu.pl!news.pw.edu.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: BLE_Maciek <i80c586_at_nospam_cyberspace_NO_SPAM_.org>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 11:39:52 +0200


Fri, 11 Jul 2003 10:59:52 +0200 jednostka biologiczna o nazwie
"berdycz" <pisz_na_at_nospam_berdyczow.pl> wyslala do portu 119
jednego z serwerow news nastepujace dane:

Skoro nawet najlepszy dostepny translator aktualnie jest do dupy, to
aktualni studenci, znajacy jezyk angielski, maja ogromna szanse stworzyc
(udoskonalic) program tlumaczacy.
Skoro juz sie posmiali, to teraz moga sie wykazac, jak to zrobic
lepiej:-))))
Hiehie. To nie moga takich programow pisac studenci np. Filologii
angielskiej ? ;-)) No dobra, ze sie posmialem to nie znaczy ze
napialbym lepszy. Domyslam sie ze nie jest to proste zadanie. IMHO bez
sieci neurornowej ani rusz. No akurat symulowanie sieci neuronowej nie
jest trudne do napisania, rzecz w tym jak ta siec nauczyc i wogole co
przyporzadkowac wejsciom i wyjsciom tej sieci.

========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!news.atman.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Piotr Wyderski" <piotr.wyderskiREMOVE_at_nospam_hoga.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 17:50:54 +0200



BLE_Maciek wrote:

Hiehie. To nie moga takich programow pisac studenci np. Filologii
angielskiej ? ;-))

Nie moga, nie beda w stanie zrozumiec formalizmow, ktorych
uzywa sie w NLP. Takie programy to jest przeciez informatyka
oraz lingwistyka matematyczna, a nie jakiekolwiek filologie.

Domyslam sie ze nie jest to proste zadanie.

Analiza kontekstowa to bardzo trudne zadanie, wiele
problemow jest NP-zupelnych, do tego brakuje formalnych
gramatyk jezykow -- obecnie chyba tylko angielski ma
kompletna gramatyke w HPSG, polski i inne jezyki nie
-- stad na czym mialby oprzec sie dobry translator? :-)

IMHO bez sieci neurornowej ani rusz.

Ech, bzdury kolego opowiadasz. :-( Widze ze pokutuje
jakis magiczny mit mozliwosci tych sieci, podczas gdy
potrafia one tylko wykonywac separacje zbiorow oraz
aproksymowanie funkcji, czyli rzeczy, ktore potrafia
robic lepiej klasyczne algorytmy. Poszukaj sobie na
temat rachunku Lambecka, gramatyk kategorialnych
i atrybutowych oraz formalizmu HPSG -- bo wlasnie
tych narzedzi uzywa sie do NLP, a nastepnie sprawdz
ile jest tam jakiejkolwiek "neuronowosci".

Pozdrawiam
Piotr Wyderski



=======

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 18:13:26 +0200


Użytkownik "Piotr Wyderski" <piotr.wyderskiREMOVE_at_nospam_hoga.pl> napisał w
wiadomości news:bemm98$rp8$2_at_nospam_nemesis.news.tpi.pl

Analiza kontekstowa to bardzo trudne zadanie, wiele
problemow jest NP-zupelnych, do tego brakuje formalnych
gramatyk jezykow -- obecnie chyba tylko angielski ma
kompletna gramatyke w HPSG, polski i inne jezyki nie
-- stad na czym mialby oprzec sie dobry translator? :-)

Wpadła mi ostatnio w rękę strona z przystepnie opisaną gramatyką języka
polskiego. Strona zupełnie nieelektroniczna, ale za to dobrze związana z
tematem wątku. Polecam Kolegom Elektronikom jako ciekawą odskocznię:
http://www.republika.pl/grzegorj/isopl/gram1.html#poczat

Z ciekawostek: Strona powstaje równolegle w wersji polsko- i anglojęzycznej.
Może się przydać przy tłumaczeniu zamorskim znajomym, dlaczego naprawdę
"polska jezyk trudna jezyk" :-))

--
Marek Dzwonnik mdz_at_nospam_message.pl
GG: #2061027 (zwykle jako 'dostępny-niewidoczny')


========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!news.internetia.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "berdycz" <pisz_na_at_nospam_berdyczow.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 18:28:10 +0200



Użytkownik "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl> napisał w wiadomości
news:3f0ee229$1_at_nospam_news.home.net.pl...
Z ciekawostek: Strona powstaje równolegle w wersji polsko- i
anglojęzycznej.
Może się przydać przy tłumaczeniu zamorskim znajomym, dlaczego naprawdę
"polska jezyk trudna jezyk" :-))

A dla zaslepionych wielbiceli angielskiego, opluwających trudności
polskiego:

"Choć ortografia polska nie zawsze dostarcza pewnych wskazówek dotyczących
wymowy, zasada "czytaj tak jak jest napisane" może być stosowana w o wiele
większym stopniu niż np. w języku angielskim."
"Krzepiące dla Polaków jest jednak zestawienie z językiem angielskim, gdzie
można odnieść wrażenie, że żadne zasady wymowy ani pisowni nie są
przestrzegane. I tak, w wyrazach even - meet - speak - key - ceiling -
people - machine - piece - quay - Caius - Caesar - Phoenix zaznaczone
tłustym drukiem litery (sekwencje liter) mają taką samą wymowę. I odwrotnie,
dany grafem (litera) może być czytany w różny sposób: o w każdym z wyrazów
polish 'polerować', Polish, move (oo), Home (yoo), love, one, woman, women
(i), store, word, correct, reason (-) jest czytane w inny sposób."



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Piotr Wyderski" <piotr.wyderskiREMOVE_at_nospam_hoga.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 18:40:39 +0200



berdycz wrote:

"Choć ortografia polska nie zawsze dostarcza pewnych wskazówek dotyczących
wymowy, zasada "czytaj tak jak jest napisane" może być stosowana w o wiele
większym stopniu niż np. w języku angielskim."

Tak, tak: "szejset", "wziąść", "jaszczomb", "szczała", "japko" itd. :-D

Pozdrawiam
Piotr Wyderski



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!mimuw.edu.pl!news.mimuw.edu.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "berdycz" <pisz_na_at_nospam_berdyczow.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 18:57:56 +0200



Użytkownik "Piotr Wyderski" <piotr.wyderskiREMOVE_at_nospam_hoga.pl> napisał w
wiadomości news:bemp4c$6g8$1_at_nospam_nemesis.news.tpi.pl...
Tak, tak: "szejset", "wziąść", "jaszczomb", "szczała", "japko" itd. :-D

Zgadzam się , że pisać i czytać po polsku jest trudno nawet dla tych, którzy
mieszkają tu wiele lat.
Nie wspominając o niektórych ludziach mieszkających w Polsce całe życie:-)
Jednak moim celem było przypomnienie cytowane ze wspomnianej wcześniej
strony, że język angielski wcale nie jest taki łatwy do nauki dla
obcokrajowca, ani komputerowej translacji.
A znam paru takich ludzi, którzy uważają , że w Polsce wszystko jest do
dupy, a w USA wszystko jest super.:-(

W tej dyskusji być może jeszcze zejdziemy na rozważanie na temat "CZY
narodowe języki są POTRZEBNE"
Może najwyższy czas asymilować się do języka europejskiego. Ale jaki on
miałby być?



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: J.F. <jfox_at_nospam_poczta.onet.pl.nospam>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Sat, 12 Jul 2003 00:35:35 +0200


On Fri, 11 Jul 2003 18:57:56 +0200, berdycz wrote:
W tej dyskusji być może jeszcze zejdziemy na rozważanie na temat "CZY
narodowe języki są POTRZEBNE"
Może najwyższy czas asymilować się do języka europejskiego. Ale jaki on
miałby być?

No oczywiscie łacina :-)

J.


========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: J.F. <jfox_at_nospam_poczta.onet.pl.nospam>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Sat, 12 Jul 2003 15:20:34 +0200


On Fri, 11 Jul 2003 18:28:10 +0200, berdycz wrote:
A dla zaslepionych wielbiceli angielskiego, opluwających trudności
polskiego:
"Choć ortografia polska nie zawsze dostarcza pewnych wskazówek dotyczących
wymowy, zasada "czytaj tak jak jest napisane" może być stosowana w o wiele
większym stopniu niż np. w języku angielskim."
"Krzepiące dla Polaków jest jednak zestawienie z językiem angielskim, gdzie
można odnieść wrażenie, że żadne zasady wymowy ani pisowni nie są
przestrzegane. I tak, w wyrazach even - meet - speak - key - ceiling -
people - machine - piece - quay - Caius - Caesar - Phoenix zaznaczone
tłustym drukiem litery (sekwencje liter) mają taką samą wymowę.

Zly przyklad. Co z tego ze maja te sama wymowe ? Masz slownik
translacji fonemowej i zapisane jak sie sekwencje wymiawia.

A po polsku tego tez nie brakuje: ch-h, rz-ż, ó-u, prz-psz, szcz-strz
itd. Zasada "czytaj jak jest zapisane" wymaga po polsku calkiem
sporej ksiazki regul. Chyba nawet dluzszej niz po angielsku.

I odwrotnie,
dany grafem (litera) może być czytany w różny sposób: o w każdym z wyrazów

O - i to jest prawdziwy problem przy syntezie mowy.

polish 'polerować', Polish, move (oo), Home (yoo), love, one, woman, women
(i), store, word, correct, reason (-) jest czytane w inny sposób."

No i przyklad koronny: read [wym:rid - I forma] - read [wym: red - III
forma].

Po polsku szczesliwie lista wyjatkow jest znikoma: silicon, sinus,
marznac .. i chyba niewiele wiecej. Niestety - liczba wyrazow
pochodnych i koncowek fleksyjnych komplikuje sprawe.

[P.S. Ciekawostka gramatyczna .. czy jakis przedrostek nie pasuje
do slowka .. pierdolic ? Mozna przyp*, nap*, wp*, dop*, podp* :-)]


J.


=======

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Sat, 12 Jul 2003 21:09:51 +0200


Użytkownik "J.F." <jfox_at_nospam_poczta.onet.pl.nospam> napisał w wiadomości
news:mcjugvkem460doiusu8bo4ldisml7irv08_at_nospam_4ax.com

[P.S. Ciekawostka gramatyczna .. czy jakis przedrostek nie pasuje
do slowka .. pierdolic ? Mozna przyp*, nap*, wp*, dop*, podp* :-)]


Toż to słowo-wytrych - prawdziwie uniwersalne. Zastąpi nawet przecinek. ;-)
... s*, za*, wyp*, u*, o*, odp*, prze*... (zabrakło mi przedrostków)

(Aż mi się przypomniał stary kawał: Szef pedał, super-pedał i anty-pedał
;)

--
Marek Dzwonnik mdz_at_nospam_message.pl
GG: #2061027 (zwykle jako 'dostępny-niewidoczny')


========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Piotr Wyderski" <piotr.wyderskiREMOVE_at_nospam_hoga.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Sun, 13 Jul 2003 01:06:22 +0200



J.F. wrote:

[P.S. Ciekawostka gramatyczna .. czy jakis przedrostek nie pasuje
do slowka .. pierdolic ? Mozna przyp*, nap*, wp*, dop*, podp* :-)]

-) Sobie poszukaj tekstu z Wankowicza o ladowaniu armaty. :-)

Pozdrawiam
Piotr Wyderski




========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Piotr Wyderski" <piotr.wyderskiREMOVE_at_nospam_hoga.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 18:33:40 +0200



Marek Dzwonnik wrote:

Wpadła mi ostatnio w rękę strona z przystepnie opisaną gramatyką języka
polskiego. Strona zupełnie nieelektroniczna, ale za to dobrze związana z
tematem wątku. Polecam Kolegom Elektronikom jako ciekawą odskocznię:
http://www.republika.pl/grzegorj/isopl/gram1.html#poczat

Ale to jest wersja dla tzw. humanistow, tak ze 4 rzedy za malo
formalna, aby na jej podstawie budowac translatory automatyczne.
Chcesz zobaczyc formalna gramatyke (angielska), to rzuc okiem tu:

http://lingo.stanford.edu/

A ze malo czytelna dla czlowieka? Coz... ;-)

Pozdrawiam
Piotr Wyderski



=======

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 18:34:52 +0200


Użytkownik "Piotr Wyderski" <piotr.wyderskiREMOVE_at_nospam_hoga.pl> napisał w
wiadomości news:bemoni$5b0$1_at_nospam_nemesis.news.tpi.pl

http://www.republika.pl/grzegorj/isopl/gram1.html#poczat

Ale to jest wersja dla tzw. humanistow, tak ze 4 rzedy za malo
formalna, aby na jej podstawie budowac translatory automatyczne.
Chcesz zobaczyc formalna gramatyke (angielska), to rzuc okiem tu:
http://lingo.stanford.edu/

Co nie zmienia faktu, że nawet wersję "dla ludu" czyta się miejscami z
obłędem w oczach. Tylko czemu po lekturze tak trudno sklecić nawet proste
zdanie. ;-))


--
Marek Dzwonnik mdz_at_nospam_message.pl
GG: #2061027 (zwykle jako 'dostępny-niewidoczny')


========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!news.atman.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Piotr Wyderski" <piotr.wyderskiREMOVE_at_nospam_hoga.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 18:47:46 +0200



Marek Dzwonnik wrote:

Co nie zmienia faktu, że nawet wersję "dla ludu" czyta się miejscami z
obłędem w oczach.

Ale na szczescie Polacy tez zaczeli kombinowac nad formalizmami,
jest juz program, ktory potrafi poprawnie odmieniac polskie slowa
oraz w druga strone, wyluskiwac z nich rdzenie, odmiane i co tam
jeszcze jest. :-) Kiedys na seminarium instytutowe przyszedl pan
zajmujacy sie tym programem i opowiadal jak bardzo to zadanie
jest zlozone. Niestety jakichs szczegolowych informacji udzielic nie
moge, bo sie NLP zupelnie nie zajmuje, ot kiedys mialem polroczny
zaawansowany wyklad o tym. :-)

Pozdrawiam
Piotr Wyderski



========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!news.ipartners.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "berdycz" <pisz_na_at_nospam_berdyczow.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 18:46:43 +0200



Użytkownik "Piotr Wyderski" <piotr.wyderskiREMOVE_at_nospam_hoga.pl> napisał w
wiadomości news:bemoni$5b0$1_at_nospam_nemesis.news.tpi.pl...
http://lingo.stanford.edu/

A ze malo czytelna dla czlowieka? Coz... ;-)

szczególnie zrozumiała jest w poniższej wersji:-)

http://www.tranexp.com:2000/InterTran?from=eng&to=pol&type=url&url=http://hpsg.stanford.edu/2001-report.html



=======

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 18:52:17 +0200


Użytkownik "berdycz" <pisz_na_at_nospam_berdyczow.pl> napisał w wiadomości
news:bempia$7pr$1_at_nospam_nemesis.news.tpi.pl

szczególnie zrozumiała jest w poniższej wersji:-)


http://www.tranexp.com:2000/InterTran?from=eng&to=pol&type=url&url=http://hpsg.stanford.edu/2001-report.html

Tiaaa... Cytuję od początku:
"Członki od ten HPSG Przedsięwzięcie zostały twardy przy pracy..."
;-))))


--
MDz


========
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!mimuw.edu.pl!news.mimuw.edu.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "berdycz" <pisz_na_at_nospam_berdyczow.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 19:01:32 +0200



Użytkownik "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl> napisał w wiadomości
news:3f0eeb44_at_nospam_news.home.net.pl...
Tiaaa... Cytuję od początku:
"Członki od ten HPSG Przedsięwzięcie zostały twardy przy pracy..."
;-))))

A tak to zrobił "lider" ET3:
Członkowie Project HPSG byli twardzi w pracy rozwijanie podało szczegóły
analizuje gramatycznych zjawisk w rozmaitych językach.

====

"Members of the HPSG Project have been hard at work developing detailed
analyses of grammatical phenomena in diverse languages."



=======

Poprzedni Następny
Wiadomość
Spis treści
From: "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_message.pl>
Subject: Re: ROTFL - polska jezyk trudna jezyk :-))
Date: Fri, 11 Jul 2003 17:23:20 +0200


Uzytkownik "BLE_Maciek" <i80c586_at_nospam_cyberspace_NO_SPAM_.org> napisal w
wiadomosci news:uitsgvc0i0btcci1cua620boidal658ick_at_nospam_4ax.com

No ten juz troche lepiej, ale jednak lepiej uzyc sie jezyka i samemu
czytac, tym bardziej ze dzisiaj bez angielskiego ani rusz.

Chociaz wiesz, ze... Babelfish na Altaviscie kiedys mi sie bardzo przydal.
Mialem strone napisana wylacznie po chinsku i w zadnym innym jezyku ;-))

--
Marek Dzwonnik mdz_at_nospam_message.pl
GG: #2061027 (zwykle jako 'dostepny-niewidoczny')


========
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mai