Help on a translation
Masz problem? Zapytaj na forum elektroda.pl
From: "Andreas Schöler" <aschoeler_at_nospam_heinrichs-schoeler.de>
Subject: Help on a translation
Date: Tue, 6 Aug 2002 13:25:03 +0200
Hello,
maybe one of you could help me an o little translation problem.
We are building a smal elektic cabinet for a bakery in poznan.
There are some words what we have to tranlate in the dokumantation,
We are not able to find them in the net.
burner (Brenner) like gas burner
motor protection (motorschutz)
fault indication (störung)
Thank in advance
Andy
From: "PK" <skalar7_at_nospam_poczta.onet.pl>
Subject: Re: Help on a translation
Date: Tue, 6 Aug 2002 13:31:39 +0200
Andreas Schöler wrote:
maybe one of you could help me an o little translation problem.
We are building a smal elektic cabinet for a bakery in poznan.
There are some words what we have to tranlate in the dokumantation,
We are not able to find them in the net.
do you want to translate into polish?
burner (Brenner) like gas burner
****palnik (gas burner=palnik gazowy)
motor protection (motorschutz)
****zabezpieczenie silnika
fault indication (störung)
****sygnalizacja bledu
but to be stricty correct you sholud qoute all sentence, to give us a chance
to understand exact meaning of this words.
Best.
P.
From: "Andreas Schöler" <aschoeler_at_nospam_heinrichs-schoeler.de>
Subject: Re: Help on a translation
Date: Tue, 6 Aug 2002 13:59:46 +0200
Thanks a lot.
I will be more attentive in the future
Andy
"PK" <skalar7_at_nospam_poczta.onet.pl> schrieb im Newsbeitrag
news:aiocn3$1vc6$1_at_nospam_news2.ipartners.pl...
Andreas Schöler wrote:
maybe one of you could help me an o little translation problem.
We are building a smal elektic cabinet for a bakery in poznan.
There are some words what we have to tranlate in the dokumantation,
We are not able to find them in the net.
do you want to translate into polish?
burner (Brenner) like gas burner
****palnik (gas burner=palnik gazowy)
motor protection (motorschutz)
****zabezpieczenie silnika
fault indication (störung)
****sygnalizacja bledu
but to be stricty correct you sholud qoute all sentence, to give us a
chance
to understand exact meaning of this words.
Best.
P.
From: "PP" <no_pawelp_at_nospam_hot.pl>
Subject: Re: Help on a translation
Date: Tue, 6 Aug 2002 23:24:01 +0200
but to be stricty correct you sholud qoute all sentence, to give us a
chance
to understand exact meaning of this words.
Przeciez podal cale zwroty...
Opisy elementów na szafie sa zazwyczaj krótkie, dokladnie tak jak podal...
)
Pozdrawiam :)
/PP
From: "PK" <skalar7_at_nospam_poczta.onet.pl>
Subject: Re: Help on a translation
Date: Wed, 7 Aug 2002 09:01:14 +0200
PP napisał a ja odpowiadam:
Przeciez podal cale zwroty...
Opisy elementów na szafie sa zazwyczaj krótkie, dokladnie tak jak
podal... :)
dlatego smiało przetłumaczyłem, chodziło mi o całe zdanie, bo pisał o
dokumentacji do szafy a nie opisie na przyciskach na szafie, a tam ważna
jest odmiana, i "palnik gazowy" może zabrzmieć: "palnika gazowego".
Enyłej chciał, dostał i chyba jest zadowolniony, prawda?
No i chyba błędu nie zrobiłem?
P.
From: krashan_at_nospam_matay.pl (Grzegorz Kraszewski)
Subject: Re: Help on a translation
Date: 6 Aug 2002 15:14:10 +0200
PK wrote in
*Re: Help on a translation*:
fault indication (störung)
****sygnalizacja bledu
sygnalizacja błędu
Chyba nie chcesz, żeby w jakiejś instrukcji wydrukowali to bez
ogonków...
--
Grzegorz "Krashan" Kraszewski <krashan_at_nospam_matay.pl>
GaduGadu 1743417
--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.misc.elektronika