Re: Translation required please
Masz problem? Zapytaj na forum elektroda.pl
From: "Greg S." <greg_sz_at_nospam_dsuper.net>
Subject: Re: Translation required please
Date: Fri, 01 Nov 2002 01:42:40 -0500
Roberto Brizzi wrote:
Thank you very much !
Marek Lewandowski <nospamabuse_at_nospam_poczta.onet.pl> wrote in message news:<apm93q$2sfqf$1_at_nospam_ID-113053.news.dfncis.de>...
Roberto Brizzi wrote:
I'll need the english translation of the following lines, since
I've only found a polish version of a technical manual:
Uwaga: Zaciski sabota?u obudowy (3) s? podl?czone równolegle do
zacisków mikro
prze??cznika sabota?owego na p?ycie centrali. Je?eli
tenmikroprze??cznik nie jest stosowany, zaciski (3) powinny by? zwarte
lub pod??czone do innego styku sabota?owego.
'please note: anty-sabotage connectors (3) are connected parallel to a
microswitch on the mainboard. If this microswitch is not used, short
this connector or connect to another anty-sabotage switch.'
Goes about some switch monitoring if the case is open. If that switch is
not used, i.e. you want to leave the case unprotected, then
short-circuit connector (3). It will disable that switch. You may as
well use this connector to add extra sensor monitornig for example the
whole box in which that unit is mounted - just connect tat extra switch
to connecotr (3).
greetz!
This term should be correctly translated not as not "sabotage" but "tamper switch" usual term used for switch
detecting enclosure opening.
Good luck
Greg Sz.
From: Marek Lewandowski <nospamabuse_at_nospam_poczta.onet.pl>
Subject: Re: Translation required please
Date: Mon, 04 Nov 2002 00:56:23 +0100
Greg S. wrote:
This term should be correctly translated not as not "sabotage" but
"tamper switch" usual term used for switch
detecting enclosure opening.
THX, that's what I had problem with...
Anyway I suppose the author made out what's on anyway ;-)
--
Marek Lewandowski ICQ# 10139051/GG# 154441
locustXpoczta|onet|pl
http://locust.republika.pl
[! Odpowiadaj pod cytatem. Tnij cytaty. Podpisuj posty. !]