Vertical blanking interval
Masz problem? Zapytaj na forum elektroda.pl z bramką pl.misc.elektronika!
From: Jaroslaw Rafa <raj_at_nospam_wsp.krakow.pl>
Subject: Vertical blanking interval
Date: Mon, 21 Sep 1998 16:01:04 +0200
Witam,
Jakie jest ogólnie przyjęte w polskiej terminologii elektronicznej
określenie tego przedziału czasu, w którym w sygnale telewizyjnym
wysyłany jest impuls wygaszania pionowego? Po angielsku nazywa się to
vertical blanking interval (VBI), prztłumaczyłem to na "odstęp
wygaszania pionowego". Czy dobrze?
--
Pozdrowienia,
Jaroslaw Rafa
raj_at_nospam_inf.wsp.krakow.pl
From: "Jaroslaw Lis" <lis_at_nospam_papuga.ict.pwr.wroc.pl>
Subject: Re: Vertical blanking interval
Date: 21 Sep 1998 15:18:48 GMT
In pl.misc.elektronika Jaroslaw Rafa <raj_at_nospam_wsp.krakow.pl> wrote:
Jakie jest ogólnie przyjęte w polskiej terminologii elektronicznej
określenie tego przedziału czasu, w którym w sygnale telewizyjnym
wysyłany jest impuls wygaszania pionowego? Po angielsku nazywa się to
vertical blanking interval (VBI), prztłumaczyłem to na "odstęp
wygaszania pionowego". Czy dobrze?
Odstep to jest raczej miedzy dwoma.
Okres bym proponowal.
Jesli to dla ludzi zwiazanych z TV bardziej niz z komputerami,
to warto dodac "powrotow".
J.
From: kiziuk_at_nospam_friko.onet.pl (Bartosz Kiziukiewicz)
Subject: Re: Vertical blanking interval
Date: Fri, 25 Sep 1998 07:16:10 GMT
On 21 Sep 1998 15:18:48 GMT, "Jaroslaw Lis"
<lis_at_nospam_papuga.ict.pwr.wroc.pl> wrote:
In pl.misc.elektronika Jaroslaw Rafa <raj_at_nospam_wsp.krakow.pl> wrote:
Jakie jest ogólnie przyjęte w polskiej terminologii elektronicznej
określenie tego przedziału czasu, w którym w sygnale telewizyjnym
wysyłany jest impuls wygaszania pionowego? Po angielsku nazywa się to
vertical blanking interval (VBI), prztłumaczyłem to na "odstęp
wygaszania pionowego". Czy dobrze?
Odstep to jest raczej miedzy dwoma.
Okres bym proponowal.
Jesli to dla ludzi zwiazanych z TV bardziej niz z komputerami,
to warto dodac "powrotow".
J.
Okres powrotów moim zdaniem też nie bardzo, bo kojarzy mi się to z
1/(50 Hz). Może już lepiej "czas powrotu" np. "podczas powrotu ramki",
"w czasie powrotu ramki".
Pozdrawiam
Bartek
kiziuk_at_nospam_friko.onet.pl
kiziuk_at_nospam_it.pw.edu.pl