[help- angielski] jak przetlumaczyc
Masz problem? Zapytaj na forum elektroda.pl
From: "Pietrek" <pitkrakow_no spam_at_nospam_poczta.onet.pl>
Subject: [help- angielski] jak przetlumaczyc
Date: Wed, 23 Mar 2005 17:04:10 +0100
Witam, nie mam dużego doświadczenia z techniacznym angielskim a mam napisac
male opracowanie w zwiazku z tym pytanie, jak właściwie przetłumaczyć "bias
current" prąd szumu?, "single I/O"- we/wy niesymetryczne?, z pozostałymi
rzeczami dałem radę :) z góry dziekuje i pozdrawiam Piotr
From: "PAndy" <pandrw_at_nospam_poczta.onet.pl>
Subject: Re: [help- angielski] jak przetlumaczyc
Date: Wed, 23 Mar 2005 17:08:06 +0100
"Pietrek" <pitkrakow_no spam_at_nospam_poczta.onet.pl> wrote in message
news:d1s49q$2jf$1_at_nospam_nemesis.news.tpi.pl...
Witam, nie mam dużego doświadczenia z techniacznym angielskim a mam
napisac
male opracowanie w zwiazku z tym pytanie, jak właściwie przetłumaczyć
"bias
current" prąd szumu?, "single I/O"- we/wy niesymetryczne?, z pozostałymi
rzeczami dałem radę :) z góry dziekuje i pozdrawiam Piotr
prad podkladu
pojedyncze I/O w domysle linia
ale dlaczego bias current wyszedl ci prad szumu to ja nie wiem - zweryfikuj
w tym momencie pozostale tlumaczenia...
pzdr
From: "Pietrek" <pitkrakow_no spam_at_nospam_poczta.onet.pl>
Subject: Re: [help- angielski] jak przetlumaczyc
Date: Wed, 23 Mar 2005 17:40:33 +0100
ale dlaczego bias current wyszedl ci prad szumu to ja nie wiem -
zweryfikuj
w tym momencie pozostale tlumaczenia...
pzdr
najwyzej ja dostane po uszach, nikt inny wiec nie ma problemu.
From: BLE_Maciek <i80c586_at_nospam_cyberspace_NO_SPAM_.org>
Subject: Re: [help- angielski] jak przetlumaczyc
Date: Wed, 23 Mar 2005 18:45:55 +0100
Wed, 23 Mar 2005 17:08:06 +0100 jednostka biologiczna o nazwie "PAndy"
<pandrw_at_nospam_poczta.onet.pl> wyslala do portu 119
jednego z serwerow news nastepujace dane:
prad podkladu
Tu sie zgodze
pojedyncze I/O w domysle linia
To moze wejscie/wyjscie zamiast I/O ? ;-)
From: Tomasz Piasecki <mtbrider_at_nospam__-nospam-_.poczta.onet.pl>
Subject: Re: [help- angielski] jak przetlumaczyc
Date: Wed, 23 Mar 2005 18:53:14 +0100
PAndy wrote:
prad podkladu
W magnetofonie tak. A generalnie w układzie elektronicznym tak się
nazywa bias point to jest punkt pracy tranzystora czy innego elementu
nieliniowego. Bias current to byłby prąd w punkcie pracy, prąd
polaryzacji czy jak go tam zwać.
Podać trzeba całe zdanie, najlepiej z kontekstem.
TP.
--
| _ _ _ |
| _____ _| |_| | __ (o) | | __ __ _at_nospam_poczta.onet.pl |
| | \ | | |o \| \| |/o |/ _\| \ |
| |_|_|_| \_| |__/|_| |_|\__|\__||_| Tomasz Piasecki |
From: "Pietrek" <pitkrakow_no spam_at_nospam_poczta.onet.pl>
Subject: Re: [help- angielski] jak przetlumaczyc
Date: Wed, 23 Mar 2005 19:12:57 +0100
Podać trzeba całe zdanie, najlepiej z kontekstem.
TP.
Chodzi o wzmacniacze operacyjne, wiec moze prad niezrównoważenia we?
Piotr
From: "A.Grodecki" <ag.usun_to_at_nospam_modeltronik.com>
Subject: Re: [help- angielski] jak przetlumaczyc
Date: Wed, 23 Mar 2005 19:41:58 +0100
Użytkownik Pietrek napisał:
Podać trzeba całe zdanie, najlepiej z kontekstem.
TP.
Chodzi o wzmacniacze operacyjne, wiec moze prad niezrównoważenia we?
Piotr
Wejdź na stronę jakiegoś producenta wzmacniaczy operacyjnych, otwórz
PDF-a i wszystko Ci się wyjaśni.
"Input bias current" to wejściowy prąd polaryzacji, czyli ile prądu
normalnie wpływa do zacisku wejściowego. Prąd niezrównoważenia
(przesunięcia) to "offset current". Szum to "noise" a zasilanie "supply".
--
Pozdrawiam,
A. Grodecki
From: "Marek Dzwonnik" <mdz_at_nospam_WIADOMO_PO_CO_TO.message.pl>
Subject: Re: [help- angielski] jak przetlumaczyc
Date: Wed, 23 Mar 2005 19:21:21 +0100
Użytkownik "PAndy" <pandrw_at_nospam_poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
news:d1s494$3ct$1_at_nospam_news.onet.pl
"bias current"
prad podkladu
Ew. prąd polaryzujący
--
Marek Dzwonnik, GG: #2061027 - zwykle jako 'niewidoczny'
(Uwaga Gadu-Gadulcowicze: Nie odpowiadam na anonimy.)